==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཉམ་ཉིད།
མཉམ་ཉིད།
སྦྱོར་བའི་མཉམ་པ་ཉིད་རྟོགས་ནས་མཐོང་བའི་ལམ་བསྒོམ་དགོས་པས་མཐོང་བའི་ལམ་བསྟན་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟེང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདི་ན་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང་ཞེས་པ་ནས། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བ་རྫོགས་པའི་བར་གྱིས་མཐོང་བའི་ལམ་བདེན་པ་བཞི་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་བསྟན་ཏེ། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པ་ལ་ངོ་བོ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྱིར་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྟག་པ་དང་མི་རྟག་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རབ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་ནས། གཟུགས་རྟག་ཅེས་བྱ་བ་དང་མི་རྟག་ཅེས་བྱ་བར་ཆོས་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་དང་བྲལ་བས་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་སྤངས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །གཟུགས་
སྡུག་ཅེས་བྱ་བ་དང་མི་སྡུག་ཅེས་བྱ་བར་ཆོས་སྟོན་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། སྟོང་པ་དང་མི་སྟོང་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག་ལས། རབ་འབྱོར་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་གོ་ཞེས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་སྟོན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། བདག་དང་བདག་མེད་པ་མ་ཡིན་པས་སྐྱེ་འགག་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཟུགས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། འགག་པ་མེད་པ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བ་མེད་པ་ནི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཀུན་འབྱུང་བའི་རྣམ་པ་བཞི་ཡང་རྒྱུ་དང་རྒྱུ་མ་ཡིན་པ་གསོག་ཉིད་དེ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་ནམ་མཁའ་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་ཀུན་འབྱུང་མེད་པ་མི་དམིགས་པས་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་སྤངས་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་གོས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་སྐྱེ་བ་མེད་པས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལས་གྲོལ་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་གོས་པ་མ་མཆིས་པའི་སླད་དུ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།

【汉语翻译】
平等性。
平等性。
由于证悟结合的平等性后，必须修持见道，因此开示见道也是经文之语。此后，以佛陀的威力，三千大千世界之上，此大千世界中，四大天王部众之天等，直到第三十七品圆满之间，开示了具有四种行相的见道之四谛。由于痛苦的真谛无自性，因此色等非常非无常也是经文之语。薄伽梵所说：善现菩萨摩诃萨慈爱无上正等觉现证成佛后，不会宣说色是常或无常之法等以下开示。远离痛苦与非痛苦，因此舍弃常断之边也是经文之语。色
是痛苦或非痛苦不会宣说之法等以下开示。远离空与非空也是经文之语。善现，色极为清净，因此将宣说极为清净之法等以下开示。由于非有我与无我，因此远离生灭等也是经文之语。善现，色无生，无灭，无垢染，无清净，是色之圆满清净等以下开示。四种生起之行相，也是因与非因之积聚性，如虚空般也是经文之语。善现，又因虚空完全清净之故，般若波罗蜜多完全清净等以下开示。由于不缘生起与无生起，因此舍弃烦恼与近烦恼也是经文之语。善现，因虚空无染污之故，般若波罗蜜多完全清净等以下开示。由于胜生与无生，因此从烦恼之执着中解脱也是经文之语。善现请问：薄伽梵，如何虚空无染污之故，般若波罗蜜多完全清净呢等以下开示。

【英语翻译】
Equality.
Equality.
Since the path of seeing must be cultivated after realizing the equality of union, the teaching of the path of seeing is also the words of the sutra. Thereafter, by the power of the Buddha, above the three thousand great thousand worlds, in this great thousand world, the gods of the retinue of the Four Great Kings, etc., until the completion of the thirty-seventh chapter, the four truths of the path of seeing with their four aspects are taught. Since the truth of suffering is without self-nature, therefore form, etc., being neither permanent nor impermanent is also the word of the sutra. The Blessed One said: Subhuti, after the Bodhisattva Mahasattva, the loving, unsurpassed, perfectly complete enlightenment, has manifestly awakened, he will not teach the Dharma that form is permanent or impermanent, etc., as taught below. Abandoning the extremes of permanence and annihilation by being free from suffering and non-suffering is also the word of the sutra. Form
will not teach the Dharma that is suffering or non-suffering, etc., as taught below. Being free from emptiness and non-emptiness is also the word of the sutra. Subhuti, form is extremely pure, therefore he will teach the Dharma of extreme purity, etc., as taught below. Since there is neither self nor non-self, being free from arising and ceasing, etc., is also the word of the sutra. Subhuti, form is without arising, without ceasing, without defilement, without purification, it is the complete purity of form, etc., as taught below. The four aspects of arising, also the nature of accumulation of cause and non-cause, like space, is also the word of the sutra. Subhuti, moreover, because space is completely pure, the Prajnaparamita is completely pure, etc., as taught below. Since arising and non-arising are not perceived, abandoning afflictions and near afflictions is also the word of the sutra. Subhuti, because space is without stain, the Prajnaparamita is completely pure, etc., as taught below. Since there is superior birth and no birth, liberation from the clinging of afflictions is also the word of the sutra. Subhuti asked: Blessed One, how is it that because space is without stain, the Prajnaparamita is completely pure, etc., as taught below.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 རྐྱེན་དང་རྐྱེན་མ་ཡིན་པ་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་བརྗོད་དུ་མེད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། རབ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་སྨྲ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པས་བསྟན། འགོག་པའི་རྣམ་པ་ཡང་བཞི་སྟེ། འགོག་པ་དང་འགོག་པ་མེད་པར་མ་འབྲེལ་བས་འགོག་པའི་དོན་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པས་རྒྱུད་གཞན་ལ་སྤྱིན་དུ་མེད་པ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་སྨྲ་བ་མ་མཆིས་པའི་སླད་དུ། ཤེས་
རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ལགས་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཞི་བ་དང་ཞི་བ་མེད་པས་དམིགས་པ་དང་དམིགས་པ་མེད་པར་བྱེད་པ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་དམིགས་སུ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། གྱ་ནོམ་པ་དང་གྱ་ནོམ་པ་མ་ཡིན་པ་དང་བྲལ་བར་མཐའ་གཉིས་ལས་འདས་ཤིང་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཟུགས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་དང༌། དམིགས་སུ་མེད་པ་དང༌། སྐྱེ་བ་མེད་པ་དང༌། འགག་བ་མེད་པ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པ་དང༌། རྣམ་པར་བྱང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ངེས་པར་འབྱུང་བ་དང་ངེས་པར་འབྱུང་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ནད་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བ་ཡང་མདོའི་ཚིག །རབ་འབྱོར་གྱིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཛིན་པ་དང༌། འཆང་བ་དང༌། ཀློག་པ་དང༌། ཀུན་ཆུབ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཚུལ་བཞིན་དུ་ཡིད་ལ་བགྱིད་པ་དེ་ལ་ནི་མིག་གི་ནད་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་ལགས་སོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན།
མཉམ་ཉིད།

【汉语翻译】
为了从缘和非缘中解脱，不可言说也是经文之语。薄伽梵开示说：善现，因为虚空不可言说，所以般若波罗蜜多是完全清净的。以此显示。断灭之相也有四种，因为断灭和不断灭不相关联，所以断灭之义用语言表达，也不能施予其他相续，这也是经文之语。善现请问：薄伽梵，因为虚空不可言说的缘故，般若
波罗蜜多是完全清净的，以下就此作了阐述。寂静和不寂静，以无所缘和有所缘来作区分，这也是经中所说。善现，因为虚空无所缘，所以般若波罗蜜多是完全清净的，以下就此作了阐述。远离殊胜和不殊胜，超越二边而完全清净的，也是经中所说。善现，因为色非常清净，无所缘，无生，无灭，无一切烦恼，无清净的缘故，般若波罗蜜多是完全清净的，以下就此作了阐述。因为决定出离和不决定出离，所以一切疾病不生起，这也是经文之语。善现请问：薄伽梵，任何善男子或善女子，如果受持、背诵、读诵、完全理解和如理作意般若波罗蜜多，那么他的眼睛就不会生病，以下就此作了阐述。

【英语翻译】
To be liberated from conditions and non-conditions, the unspeakable is also the word of the Sutra. The Blessed One said: Subhuti, because space is unspeakable, the Perfection of Wisdom is completely pure. This is shown by this. There are also four aspects of cessation: because cessation and non-cessation are unrelated, the meaning of cessation is expressed in words, and it cannot be given to other continuums, which is also the word of the Sutra. Subhuti asked: Blessed One, because space is unspeakable, the Perfection
of Wisdom is completely pure, which is explained below. Peace and non-peace are distinguished by having objects and not having objects, which is also said in the Sutra. Subhuti, because space has no object, the Perfection of Wisdom is completely pure, which is explained below. Being separated from the excellent and the non-excellent, transcending the two extremes and being completely pure is also said in the Sutra. Subhuti, because form is extremely pure, without object, without birth, without cessation, without all afflictions, and without purity, the Perfection of Wisdom is completely pure, which is explained below. Because of definite departure and indefinite departure, all diseases do not arise, which is also the word of the Sutra. Subhuti asked: Blessed One, any son or daughter of good family who holds, recites, reads, fully understands, and properly attends to the Perfection of Wisdom, then diseases of the eyes will not arise for him, which is explained below.

============================================================

